Language tools / taalgereedschappen
Herramientos de lenguajes
Deze link: "Taalgereedschappen" geeft een aantal gereedschappen om een aspect van een taal te leren, dan wel het één of ander
na te slaan. Zo bevat het een klein deel van het Nieuwe Testament in het Nederlands en het Spaans, om het Nederlands te leren. En is er een opsomming van hoe de getallen in
verscheidene talen (uit)geschreven moeten worden.
Nederlands voor Spaanstaligen
Holandés o Neerlandés para Hispanohablantes
Markus, Het evangelie van Markus
Marcos, El evangelio de Marcos
Hoofdstuk
Capítulo
De hierboven gepubliceerde documenten hebben 3 kolommen. Van links naar rechts een Nederlandse vertaling (1; links), een letterlijke woord voor woord vertaling van het Nederlands voor Spaanstaligen (2; midden), en als laatste een Spaanse vertaling (3; rechts). Behalve de woord voor woord vertaling in het Spaans zijn de rest van de vertalingen rechtstreeks uit het Grieks. Soms was het nodig rekening te houden met dat ze op een gelijkaardige manier in beide talen uit het Grieks vertaald werden. De Griekse grondtekst is bij de hierboven gegeven hoofdstukken niet ingevoegd.
Het is ontworpen als een gereedschap voor Spaanstaligen om 1) De bijbel in het Nederlands te kunnen lezen en om 2) vertrouwd te raken met de lastige Nederlandse zinsopbouw.
Ten laatste is het voor enig student van deze Bijbelgedeelten interessant omdat het
gewoon een erg goede vertaling van de grondtekst is.
Los documentos arribas tienen 3 columnas. De izquierda hacia el derecho una tradución Neerlandés (1, izquierda), y un traducón literal, palabra por palabra de Neerlandés para Hispañol hablantes (2; en medio), y en fin una traducción en Español (3, derecho). Excepto la palabra por palabra traducción en Español, todos son directamente del grieco. Algunas veces fue necesario tener en consideración que ambos fueren traducido simulares del grieco. El grieco original no es incluido en los capítoles arribas.
Son planeados como una herramiento para Hispanohablantes para que se puede 1) leer la biblia en Neerlandés y 2) familiarizarse con la estructura de la phrase Neerlandesa complicada.
Finalmente es interessante para cualquier estudiante de estes pasajes biblicas porque es una buena traducción del original.